Башкирский государственный академический театр драмы им.М.Гафури
В Башкирском государственном академическом театре драмы им. М. Гафури впервые прошел спектакль с тифлокомментированием

В Башкирском государственном академическом театре драмы им. М. Гафури впервые прошел спектакль с тифлокомментированием

Новогодняя пора – время сказок для детей. В театрах в эти дни идут яркие, праздничные представления для них. Но есть среди детей и те, кто в силу своего здоровья лишены радости видеть спектакли своими глазами. К ним приходят на помощь – тифлокомментаторы, которые не только доносят смысл происходящего на сцене, а строят визуальный образ, который в сочетании с репликами актеров, музыкой и звуковыми эффектами должен складывается у зрителя в законченную картину. И теперь в репертуаре Башдрамтеатра есть такой спектакль. Для показа зрителям с полной или частичной потерей зрения была выбрана сказка «Мираликундия. Таинственный гиппопотам» в постановке заслуженного артиста Башкортостана Фиргата Гарипова.

Иршат Файзуллин, директор БАТД им. М. Гафури: «Под Новый год при выборе постановки мы остановились именно на этом спектакле, потому  что в это время все мы верим в чудо. И у нас было желание, чтоб для детей с ограниченными возможностями по зрению этот день остался в памяти.

Очень бы хотелось, чтоб наши спектакли были доступны слабовидящим зрителям тоже. Но тут есть свои проблемы. Во-первых, нужно подготовить все спектакли, всё описать. А это очень трудоемкая работа. Мы данную сказку готовили около двух месяцев. Вся работа ложится на плечи тифлокомментатора. Она сначала смотрит спектакль, потом все описывает. На творчестве актеров, занятых в постановке, это никак не отражается. Они играют, как и играли.

И вторая, основная проблема в том, что тифлокомментатор очень редкая профессия. У нас в республике этой методикой владеет один единственный человек, и она работает на русском языке. У нас в театре все постановки идут на башкирском языке. Поэтому, даже если и мечтаем сделать спектакли доступными для слабовидящих людей, то комментарии будут идти только на русском языке, в виду того, что нет специалиста, владеющего башкирским языком».

Описанием спектакля и комментированием занималась  тифлокомментатор первой категории Татьяна Резяпкина. Она окончила институт профессиональной реабилитации и подготовки персонала Всероссийского общества слепых «РЕАКОМП», работает с 2018 года. Татьяна Святославовна – главный библиотекарь Башкирской республиканской специальной библиотеки для слепых.

«Переложить спектакли на тифлокомментирование очень тяжело, так как театр – это живой организм. Один и тот же актер каждый раз может играть по-разному, действия его могут быть разные, поэтому нужно успеть поймать и сказать, что происходит до его реплики. Иногда я уже импровизирую на ходу. Нужно сидеть смотреть напряженно, следить за героями, запоминать все имена, быстро нужно сориентироваться и рассказать. Это интересно и увлекательно. Я рада, что могу своими комментариями помочь нашим зрителям увидеть, то прекрасное, что происходит на сцене наших театров»­ – поделилась впечатлениями о своей работе Татьяна.

Просмотр спектакля в Башдрамтеатре им. М. Гафури для особенных зрителей стал возможен благодаря программе поддержки людей с нарушением зрения «Особый взгляд» Благотворительного фонда «Искусство, наука и спорт» и Ассоциации национальных театров России. Цель – сделать театр доступнее для незрячих и слабовидящих людей с помощью тифлокомментирования.

 

Для справки: Тифлокомментирование представляет собой процесс лаконичного описания предмета, пространства или действия, которые непонятны зрителям с особенностями зрения без специальных словесных пояснений. С помощью тифлокомментатора незрячий человек может понять недоступные ему визуальные образы и действия. Тифлокомментирование помогает людям с особенностями зрения принимать участие в общественной и культурной жизни, иметь доступ к произведениям культуры в доступных форматах и преодолевать имеющиеся информационные барьеры.